CLEANER
O cleaner é quem irá limpar o mangá, que na maioria das vezes serão scans em japonês. O resultado será esse foto 1 e foto 2. Ou seja, também terá a função de redesenhar quando necessário.
Requisitos
Programas de Edição (Photoshop): Alto (ou estar disposto à aprender)
Ganha Pontos (Não necessário): Mesa digitalizadora
Vagas: 4
TRADUTOR
É quem irá traduzir os mangás/livros/filmes de uma língua estrangeira para o português brasileiro em um arquivo doc ou txt, e fazer a adaptação.
Requisitos
Nível de língua estrangeira: Avançado (não precisa ser fluente)
Nível de língua portuguesa: Nativo (para manter a coerência nos textos)
Vagas: CHINÊS, JAPONÊS, INGLÊS, FRANCÊS, COREANO, ALEMÃO E ESPANHOL
EDITOR
O editor irá inserir as falas traduzidas nas páginas respectivas já limpas utilizando o Adobe Photoshop como o editor de imagens. Conta a criatividade na escolha das fontes, principalmente de onomatopeias.
Requisitos
Programas de Edição (Photoshop): Alto (ou estar disposto à aprender)
Ganha Pontos (Não necessário): Mesa digitalizadora
Vagas: 4
SCANNER
Sem ele não há edição, cleaner, e algumas vezes, tradução. Será dever do scanner escanear o mangá. No caso, um mangá que possua e precisamos.
Requisitos
Programas de Edição (Photoshop): Básico
Scanner: Epson ou Canon
Vagas: SEMPRE ABERTAS
TIMER
É quem irá temporizar as falas da legenda, sincronizando as palavras escritas com o diálogo em forma de áudio.
Requisitos
Programas de Edição: O de sua escolha
Vagas: SEM VAGAS
ENCODER
Codifica (junta) a RAW (filme/anime sem legenda) com os scripts. Precisa saber usar filtros e estar sempre estudando e se mantendo atualizado sobre codecs e técnicas novas, para melhorar a qualidade de imagem do projeto pronto.
Requisitos
Programas de Edição: O de sua escolha
Vagas: SEM VAGAS
REVISOR
Lê o script palavra por palavra, corrigindo possíveis erros de digitação, gramática, acentuação, pontuação, regência, concordância.
Requisitos
Nível de língua portuguesa: Alto (para correções precisas e exatas)
Vagas: 1
QUALITY CHECKER
O Quality Checker (ou QC, também conhecido como editor do editor) é quem irá conferir se houveram erros da parte do tradutor, editor, ou cleaner, anotá-las em um arquivo doc ou txt e enviá-las para o editor ou administrador responsável. O QC poderá receber o projeto já editado dentro de até 1 dia antes do lançamento, portanto precisa ter tempo disponível para executar uma correção e enviá-la em um prazo de até 72 horas.
Requisitos
Nível de língua portuguesa: Alto (para correções precisas e exatas)
Vagas: 2
Interessados preencham este formulário ou enviem um e-mail para antique-manga@hotmail.com.
OBS: O compromisso pode ser mensal, quinzenal, ou semanal, o que se encaixar melhor na sua agenda. Lembrando que se trata de um serviço não-remunerado, tendo em vista que o Antique Manga não visa lucros e nem mesmo nós admins recebemos algo pelo serviço. De fato, temos é gastos com hospedagens, compra de mangá importados, manutenção de computador, softwares pagos, scanner e afins. Fazemos o que fazemos por amor.